elsane: Yeo Kyeung and Wan from Capital Scandal in full revolutionary garb (revolution!!)
[personal profile] elsane
The lyrics and translation to "Amour Sacré de la Patrie" for reference, because it's a little hard to track down on the internet. (How rapidly the famous becomes the obscure!) For those wondering what on earth this is doing here, it's a fiery seditious pledge the tenor and the baritone sing to each other in La Muette de Portici, a 19th century opera based, with huge artistic liberties, on a short-lived peasants' revolt of Naples against Spain, and why yes, this reflects on the revolutionary politics of 1830s France.

Mieux vaut mourir que rester misérable,
Pour un esclave est-il quelque danger?
Tombe le joug qui nous accable
Et sous nos coups périsse l’étranger,
Périsse l’étranger...

Me suivras-tu? Je m’attache à tes pas,
Je veux te suivre à la mort!
A la gloire! A la gloire!
Soyons unis par le même trépas!
Oui, couronné par la même victoire
Oui, partons, je suivrai tes pas

Mieux vaut mourir que rester misérable,
Pour un esclave est-il quelque danger?
Tombe le joug qui nous accable
Et sous nos coups périsse l’étranger,
Périsse l’étranger...

Amour sacré de la Patrie
Rends-nous l’audace et la fierté.
A mon pays, je dois la vie,
Il me devra sa liberté (3X)
Amour sacré de la Patrie,
Rends-nous l’audace et la fierté. (2X)

L’audace et la fierté
L’audace et la fierté.
Rends-nous l’audace et la fierté
Et la fierté.


(My off-the-cuff translation:)
Better to die than remain among the wretched
What danger is there for a slave?
Let the yoke fall that overwhelms us
And under our blows let the foreigner perish,
the foreigner perish...

Will you follow me? I cling to your steps,
I want to follow you to death!
To glory! To glory!
Let us be united in a common doom!
Yes, crowned by the same victory
Yes, let us go, I will follow your steps

Better to die than remain among the wretched
What danger is there for a slave?
Let the yoke fall that overwhelms us
And under our blows let the foreigner perish,
the foreigner perish...

Sacred love of the Fatherland [FYI: a very recognizable line from La Marseillaise]
Give us courage and pride.
I owe my life to my country,
it will owe me its freedom.
Sacred love of the Fatherland
Give us courage and pride.

ETA: found a less corrupted version of the french lyrics, will translate soon.

Masaniello (Alfredo Kraus)
Mieux vaut mourir que rester misérable!
Pour un esclave est-il quelque danger?
Tombe le joug qui nous accable,
Et sous nos coups périsse l'étranger!
Me suivras-tu?
Pietro (Jean-Philippe Lafont) : Je m'attache à tes pas,
Je veux te suivre à la mort ...
Masaniello : A la gloire!
Pietro : Soyons unis par le même trépas.
Masaniello : Ou couronnés par la même victoire.
Masaniello et Pietro :
Mieux vaut mourir que rester misérable!
Pour un esclave est-il quelque danger?
Tombe le joug qui nous accable.
Et sous nos coups périsse l'étranger!
Amour sacré de la patrie,
Rends-nous l'audace et la fierté;
A mon pays je dois la vie;
Il me devra sa liberté.
Masaniello : Songe au pouvoir dont l'abus nous opprime,
Pietro : D'un séducteur peut-être elle est victime?
Masaniello : Ah! quel qu'il soit, je jure son trépas!
Masaniello et Pietro :
Mieux vaut mourir que rester misérable! Etc.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

elsane: clouds, brilliance, and the illusion of wings. (Default)
elsane

February 2023

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags